老傈僳文:修订间差异
创建页面,内容为“{{Infobox WS |name=老傈僳文 |type=全音素文字 |languages=傈僳語 |time=約1915年至目前 |fam1=原始迦南字母 |fam2=腓尼基字母 |…” |
小 移除多余内链 via AWB |
||
| 第1行: | 第1行: | ||
{{Infobox WS | {{Infobox WS | ||
|name=老傈僳文 | |name=老傈僳文 | ||
|type= | |type=全音素文字 | ||
|languages=[[傈僳語]] | |languages=[[傈僳語]] | ||
|time=約1915年至目前 | |time=約1915年至目前 | ||
|fam1= | |fam1=原始迦南字母 | ||
|fam2= | |fam2=腓尼基字母 | ||
|fam3= | |fam3=希腊字母 | ||
|fam4= | |fam4=古意大利字母 | ||
|fam5= | |fam5=拉丁字母 | ||
|unicode=[http://www.unicode.org/charts/PDF/UA4D0.pdf U+A4D0至U+A4FF] | |unicode=[http://www.unicode.org/charts/PDF/UA4D0.pdf U+A4D0至U+A4FF] | ||
|iso15924=Lisu | |iso15924=Lisu | ||
}} | }} | ||
'''老傈僳文''',又称'''圣经文字'''或'''富能仁文''',是一種在 | '''老傈僳文''',又称'''圣经文字'''或'''富能仁文''',是一種在拉丁字母基礎上發展的文字。除了書寫[[傈僳語]]之外,歷史上老傈僳文也被用於書寫[[納西語]]及[[載瓦語]]。這種文字是由來自緬甸克倫族的傳教士Sara Ba Thaw所創,並由英國傳教士富能仁(James Ostram Fraser)修訂<ref name=proposal>{{cite web|url=http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3317.pdf|title=Proposal for encoding the Old Lisu script in the BMP of the UCS|date=2007-09-13|accessdate=2008-02-15}}</ref>。 | ||
老傈僳文字形来自 | 老傈僳文字形来自无衬线体正写和倒转的大写拉丁字母,并附以标记以示声调。虽然字形来自拉丁字母,但是老傈僳文字母的读音不一定与其类似的拉丁字母相关。<ref>[[SIL國際|SIL]]的Martin Hosken曾經把一段文字譯成傈僳語,並利用各種從現有拉丁字母改良而成的字型[http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fraser-sample.pdf 把文字印出],並交給當地人閱讀。當地人只認為以無襯線體印刷的文字是他們的文字,而對於其他拉丁文字的變體,包括把大寫字母改寫成小寫字母,都認為不是他們的文字。</ref>。 | ||
==輔音== | ==輔音== | ||
| 第46行: | 第46行: | ||
| {{script|Lisu|ꓪ}} {{IPAblink|w}}, {{IPAblink|u̯}}<sup>2</sup> || {{script|Lisu|ꓡ}} {{IPAblink|l}} || || {{script|Lisu|ꓬ}} {{IPAblink|ʝ}}, {{IPAblink|i̯}}<sup>2</sup> || || | | {{script|Lisu|ꓪ}} {{IPAblink|w}}, {{IPAblink|u̯}}<sup>2</sup> || {{script|Lisu|ꓡ}} {{IPAblink|l}} || || {{script|Lisu|ꓬ}} {{IPAblink|ʝ}}, {{IPAblink|i̯}}<sup>2</sup> || || | ||
|} | |} | ||
# 做為聲母的聲門塞音不會寫出來。除了{{IPAblink|ɯ}}和{{IPAblink|ə}}兩元音之前,該發音是 | # 做為聲母的聲門塞音不會寫出來。除了{{IPAblink|ɯ}}和{{IPAblink|ə}}兩元音之前,該發音是零聲母時的固定發音。 | ||
# {{script|Lisu|ꓭ}}有時會用來表示 | # {{script|Lisu|ꓭ}}有時會用來表示央半元音{{IPAblink|ɰ}}以及輔音{{IPAblink|ɣ}}. {{script|Lisu|ꓪ}}和{{script|Lisu|ꓬ}}作為元音或半元音,同樣有歧異用法。 | ||
# {{script|Lisu|ꓨ}}只出現在 | # {{script|Lisu|ꓨ}}只出現在祈使語氣[[小品詞|助詞]]。是具鼻化的{{script|Lisu|ꓦ}} {{IPAblink|h̃}}的同位音。 | ||
==元音== | ==元音== | ||
| 第87行: | 第87行: | ||
:<nowiki>*</nowiki>聲調符號{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓻ}}}}與無調符之中調中的區別並不清楚。聲調符號{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓸ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓹ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓺ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓻ}}}}可與{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓼ}}}}和{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓽ}}}}結合為複聲調,然而較常見組合的只有{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓹꓼ}}}}。 | :<nowiki>*</nowiki>聲調符號{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓻ}}}}與無調符之中調中的區別並不清楚。聲調符號{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓸ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓹ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓺ}}}},{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓻ}}}}可與{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓼ}}}}和{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓽ}}}}結合為複聲調,然而較常見組合的只有{{angle bracket|{{script|Lisu|ꓹꓼ}}}}。 | ||
單引號表示 | 單引號表示鼻音化,與聲調符號相結合。 | ||
下底線表示 | 下底線表示滑音,{{IPA|[ɑ̂]}}無中介聲門塞音的對比。聲調取決於語音環境,不總是降調,但仍是寫做{{angle bracket|{{script|Lisu|ˍ}}}}。 | ||
==Unicode== | ==Unicode== | ||
{{main|老傈僳文 (Unicode區段)}} | {{main|老傈僳文 (Unicode區段)}} | ||
老傈僳文已经收 | 老傈僳文已经收入Unicode 5.2版,名称为“傈僳文”,编码范围是U+A4D0至U+A4FF,属于基本多文種平面(BMP),位于[[彝文]]部首和瓦伊语之间。编码的方式与著名語言學家及字型設計專家葉密豪(Michael Everson)草擬的[http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fraser-draft.pdf 編碼方案]基本一致。由於老傈僳文與現有的拉丁字母有太多重複的地方,有人曾建议将老傈僳文融入現有的拉丁字母區段內<ref>曲理查,(2007年),老傈僳文Unicode收入建議書:[http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3326.pdf PDF版本]及[http://unicode.org/~rscook/Lisu/Fraser.html HTML版本] {{Wayback|url=http://unicode.org/~rscook/Lisu/Fraser.html |date=20100106031212 }}</ref>,以節省編碼空間,避免同形异码造成混淆。但这一建议没有被采纳。 | ||
<!--过时信息:根 | <!--过时信息:根據ISO的討論,這些字母將會記錄在Unicode的基本平面(BMP)上<ref>http://www.evertype.com/standards/iso15924/document/n02.html</ref><ref>http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/n5698-response-ie.pdf</ref>。這些新字母,連同部份字母的小寫體,預期會在Unicode 5.1版本裡出現<ref name=proposal />。--> | ||
{{Unicode chart Lisu}} | {{Unicode chart Lisu}} | ||
| 第105行: | 第105行: | ||
*{{en icon}} [http://www.omniglot.com/writing/fraser.htm Omniglot:富氏文字] | *{{en icon}} [http://www.omniglot.com/writing/fraser.htm Omniglot:富氏文字] | ||
*{{en icon}} [http://www.sil.org/asia/ldc/plenary_papers/david_bradley.pdf Issues in orthography development and reform] by David Bradley | *{{en icon}} [http://www.sil.org/asia/ldc/plenary_papers/david_bradley.pdf Issues in orthography development and reform] by David Bradley | ||
*{{en icon}} [http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fraser-sample.pdf sample text from | *{{en icon}} [http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/fraser-sample.pdf sample text from Michael Everson's website] | ||
[[Category:中国语言]] | [[Category:中国语言]] | ||
2023年3月11日 (六) 21:10的最新版本
Template:Infobox WS 老傈僳文,又称圣经文字或富能仁文,是一种在拉丁字母基础上发展的文字。除了书写傈僳语之外,历史上老傈僳文也被用于书写纳西语及载瓦语。这种文字是由来自缅甸克伦族的传教士Sara Ba Thaw所创,并由英国传教士富能仁(James Ostram Fraser)修订[1]。
老傈僳文字形来自无衬线体正写和倒转的大写拉丁字母,并附以标记以示声调。虽然字形来自拉丁字母,但是老傈僳文字母的读音不一定与其类似的拉丁字母相关。[2]。
辅音
注:您可能需要下载可支援老傈僳文的Unicode font才能完整显示。
- 做为声母的声门塞音不会写出来。除了Template:IPAblink和Template:IPAblink两元音之前,该发音是零声母时的固定发音。
- Template:Script有时会用来表示央半元音Template:IPAblink以及辅音Template:IPAblink. Template:Script和Template:Script作为元音或半元音,同样有歧异用法。
- Template:Script只出现在祈使语气助词。是具鼻化的Template:Script Template:IPAblink的同位音。
元音
- **辅音后不须写出
例:Template:Angle bracket即是[tsɑ̄],而Template:Angle bracket则为[tsē].
声调
声调以标准标点符号写出,也因此老傈僳文的用法与国际规范不同:逗号为Template:Angle bracket(hyphen period),句号为is Template:Angle bracket(equal sign)。
| Template:Script [tsɑ̄] | Template:Script [tsɑ́] | Template:Script [tsɑ̌] |
| Template:Script [tsɑ̄ˀ]* | Template:Script [tsɑ̄ˀ] | Template:Script [tsɑ̄̃] |
| Template:Script [tsɑ̂ˀ] | Template:Script [tsɑ̂] | Template:Script [tsɑ̄ɑ̂] |
- *声调符号Template:Angle bracket与无调符之中调中的区别并不清楚。声调符号Template:Angle bracket,Template:Angle bracket,Template:Angle bracket,Template:Angle bracket可与Template:Angle bracket和Template:Angle bracket结合为复声调,然而较常见组合的只有Template:Angle bracket。
单引号表示鼻音化,与声调符号相结合。
下底线表示滑音,[ɑ̂]无中介声门塞音的对比。声调取决于语音环境,不总是降调,但仍是写做Template:Angle bracket。
Unicode
老傈僳文已经收入Unicode 5.2版,名称为“傈僳文”,编码范围是U+A4D0至U+A4FF,属于基本多文种平面(BMP),位于彝文部首和瓦伊语之间。编码的方式与著名语言学家及字型设计专家叶密豪(Michael Everson)草拟的编码方案基本一致。由于老傈僳文与现有的拉丁字母有太多重复的地方,有人曾建议将老傈僳文融入现有的拉丁字母区段内[3],以节省编码空间,避免同形异码造成混淆。但这一建议没有被采纳。 Template:Unicode chart Lisu